OK I've said before that 90% of our current workforce is eastern European, split realativly evenly between Polish and Lithuainian and I also have no beef if they ask each other for items in their own language as it's quicker to just say it than translate it and hope the other guy knows what you want.
Now it being Christmas we've got a few new items on the picking sheets that we never have any other time of the year, but for the most part it was same as for today save for this two layered individual desert.
"Where is Raspberry Youghurt?" (ommision of 'the' intentional) I point to it "No that is Milk Jelly"
"It's Rasberry Youghurt, trust me"
"Maybe it's this?" he holds out one I've never seen before
"I've never seen that one before, but that one is Rasberry Youghurt, the one you are after. Trust me, I've been here nearly 7 years and I don't recall seeing that one, you want this one. "
Later on he tell's me he's run out of Rasberry Youghurt and you guessed it, we had hundreds, he had been packing the wrong one all the time, dispite me telling him more than twice that the one I pointed at was the one he wanted.
Oh he also wanted Gataux, we had a great big shelf of them wheeled in taking up valuable floor space.
"It's that"
"This?"
"Yes, that" I'm sure it went on a bit longer "Look," I pointed "it says Gataux."
Also a driver came in looking for one of the as yet un picked drops.
"I haven't packed it yet" I told him "I'm doing it next." and he ignored that fact and started looking at the tickets of the already picked drops for the one he wanted.
Did I have to wave the ticket in his face or what? What part of "I haven't packed it yet" didn't translate?
I will say the only grievence I have when working with two from the same country is that I never know if there is a problem as they will ask each other sometimes neither having a clue, when five minutes later they ask me i just point with my foot to the shelf.
Now it being Christmas we've got a few new items on the picking sheets that we never have any other time of the year, but for the most part it was same as for today save for this two layered individual desert.
"Where is Raspberry Youghurt?" (ommision of 'the' intentional) I point to it "No that is Milk Jelly"
"It's Rasberry Youghurt, trust me"
"Maybe it's this?" he holds out one I've never seen before
"I've never seen that one before, but that one is Rasberry Youghurt, the one you are after. Trust me, I've been here nearly 7 years and I don't recall seeing that one, you want this one. "
Later on he tell's me he's run out of Rasberry Youghurt and you guessed it, we had hundreds, he had been packing the wrong one all the time, dispite me telling him more than twice that the one I pointed at was the one he wanted.
Oh he also wanted Gataux, we had a great big shelf of them wheeled in taking up valuable floor space.
"It's that"
"This?"
"Yes, that" I'm sure it went on a bit longer "Look," I pointed "it says Gataux."
Also a driver came in looking for one of the as yet un picked drops.
"I haven't packed it yet" I told him "I'm doing it next." and he ignored that fact and started looking at the tickets of the already picked drops for the one he wanted.
Did I have to wave the ticket in his face or what? What part of "I haven't packed it yet" didn't translate?
I will say the only grievence I have when working with two from the same country is that I never know if there is a problem as they will ask each other sometimes neither having a clue, when five minutes later they ask me i just point with my foot to the shelf.
Comment